Ironically, Malaysians did not get to watch it live as there was no broadcast of the event.
I do not know whether the figure of two billion live audience is true or not, but if true, I do believe it may be the largest ever live audience for a singing competition!
A search of the internet shows that Malay fans of the Chinese songs that Shila had sung have clamoured for the English translations of the songs.
I have found an English translation for the song "Forever Love" that Shila sang that I feel is good.
As for Zheng Fu, there is one here, that perhaps needs a little tweaking. But over-all, it is okay.
Mandarin is a notoriously difficult language to learn, let alone to master. It is quite a "flowery" language and uses a lot of idioms that are not easy to translate well.
For example 粉身碎骨 fenshen suigu literally means " powder body, smashed bones" or something like that, though it means "have one's body smashed to pieces" ie "die the most painful or cruel death"